Джек Ричер, или Прошедшее время  - Ли Чайлд

Ли Чайлд
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Ли Чайлд – самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива. Каждый его роман о Джеке Ричере становился бестселлером № 1 New York Times. Новых книг из этой серии с нетерпением ожидают десятки миллионов читателей по всему миру.В который раз Джек Ричер собрался, следуя за осенним солнцем, совершить грандиозное путешествие через всю Америку, от штата Мэн до Калифорнии… Но далеко уехать ему не удалось. На проселочной дороге в лесу Новой Англии он увидел дорожный указатель с названием места, в котором никогда не бывал, – городка, где, по семейным преданиям, родился его отец. Ричер решил, что один день ничего не изменит, и двинулся в ту сторону. Не поинтересовавшись, нет ли с другой стороны указателя надписи: «Осторожно, мины!»…
Джек Ричер, или Прошедшее время  - Ли Чайлд бестселлер бесплатно
2
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Джек Ричер, или Прошедшее время  - Ли Чайлд"


– Я не представляю, как мы могли сделать окно в ванной комнате, – сказал Марк. – Во всяком случае, с обычным стеклом. Это выглядело бы странно. Но другого варианта нет. Как еще заглянуть внутрь снаружи?

– Мы могли бы закрыть окно снаружи листом пластика, – сказал Стивен. – С каким-нибудь рисунком, чтобы изнутри было непонятно, а потом, когда все будет готово, снять его.

– Мы уклоняемся от ответа, – сказал Роберт. – Мы облажались с жалюзи. Тут все предельно просто. Этот тип совершенно прав. Нам не следовало открывать их до тех пор, пока все не приедут.

– Патти хотела увидеть солнечный свет, – сказал Марк.

– Мы стали социальными работниками? – поинтересовался Роберт.

– Ее настроение может оказаться критичным.

– И какое у нее настроение сейчас?

– Расслабься. Постарайся мыслить нестандартно. Что сделано, то сделано. Так уж получилось, что все разделились на две группы. Трое видели их, трое – нет. Мы можем считать это бонусом за пунктуальность. Как граница получения премии. Как если бы мы что-то предлагали. Своего рода маркетинг.

– Но пунктуальность предполагает прибытие вовремя, а не раньше. Мы должны ко всем относиться одинаково, – настаивал Роберт.

– Слишком поздно. – Марк пожал плечами.

– Никогда не поздно исправить ошибку, – не унимался Роберт.

– Каким образом? – спросил Марк.

– Ты свяжешься по микрофону с Патти и Коротышкой и напомнишь им, что предупреждал их, но они, возможно, не поняли, в какое положение попали, поэтому теперь, ради их собственного комфорта, мы приняли одностороннее решение снова опустить жалюзи. Так мы и поступим. Они услышат нас и выйдут из ванной комнаты. Между тем мы принесем извинения четвертому и пятому клиентам и скажем, что устроим правильную церемонию позднее. После того как Патти и Коротышка успокоятся. А мы как следует подготовимся. Может быть, когда начнет темнеть. И тогда мы сможем внезапно поднять жалюзи и одновременно впустить в комнату свет. Могу спорить, что мы поймаем их в том же положении, на кровати. Это будет выглядеть, как витрина магазина «Сакс» на Пятой авеню в Рождество. Люди приходят туда за несколько миль.

– Но это не решит проблемы. Просто получится, что три человека увидят их один раз, а трое – два. Неравные условия.

– Но это лучшее, на что мы сейчас способны. В качестве жеста доброй воли, который может оказаться исключительно важным. Нельзя допустить, чтобы это стало проблемой. Мы знаем, какие обсуждения ведутся в чатах. Одно слово поднимет тебя на самый верх или сбросит вниз. А так они увидят, что мы предприняли дополнительные усилия, чтобы исправить свой просчет.

Марк довольно долго молчал. Потом посмотрел на Стивена.

– Пожалуй, Роберт прав, – сказал тот.

Марк кивнул.

– Ладно, – наконец согласился он.

Роберт нажал на кнопку с надписью: «Комната номер 10, оконные жалюзи, опустить».

* * *

Его голос доносился с потолка. Как и прежде. В ванной комнате он прозвучал так же громко, как в комнате.

– Ребята, приношу вам свои извинения, – сказал Марк. – Самым искренним образом. Это целиком и полностью моя вина. Я недостаточно четко объяснил вам ситуацию во время нашего прошлого разговора. Я говорю о негативных сторонах, связанных с поднятыми жалюзи. Поэтому мы всё исправили. Жалюзи снова опущены, и вы можете находиться в комнате столько, сколько захотите. Я уверен, что так вам будет комфортнее. И вновь приношу свои извинения. Я поступил необдуманно.

– Чего вы от нас хотите? – спросила Патти. – Что с нами будет?

– Мы обсудим этот вопрос еще до окончания дня, – ответил Марк.

– Вы не можете держать нас здесь вечно, – заявила Патти.

– Мы не станем, – сказал Марк. – Вы скоро увидите. Не вечно.

Затем послышался негромкий электронный щелчок, и в ванной комнате снова стало тихо.

– Ты ему веришь? – спросил Коротышка.

– Относительно чего? – уточнила Патти.

– Что он не наврал нам про жалюзи.

Она кивнула.

– Я слышала, как они опускались.

Коротышка, который сидел на полу, неуклюже поднялся на ноги, слегка приоткрыл дверь и сразу все понял. В комнате больше не было солнечного света, и теперь там воцарился полумрак.

– Я перехожу туда, – сказал он. – Здесь неудобно.

– Они снова поднимут жалюзи, – сказала Патти.

– Когда? – спросил Коротышка.

– Скорее всего, в тот момент, когда мы будем ждать этого меньше всего.

– Зачем?

– Потому что они над нами издеваются, – объяснила Патти.

– Скоро?

– Скорее всего, нет. Они немного подождут. Они хотят, чтобы мы почувствовали себя в безопасности.

– Значит, сейчас мы в безопасности. Пока. А позднее можем завесить окна простыней, – предложил Коротышка.

– Ты думаешь, у нас получится?

– Почему нет?

В прошлом она могла бы ему возразить, в чистом виде руководствуясь хорошими манерами. Ведь она канадка. Естественно, стена и простыня пострадают.

– У тебя есть молоток и гвозди? – только и сказала Патти.

– Нет.

– Тогда заткнись. Держи язык за зубами.

– Извини, – пробормотал Коротышка.

Он немного постоял у двери и вошел в комнату. Зад и спина у него болели после долгого сидения на холодном, покрытом плиткой полу, к тому же он опирался спиной о такой же холодный кафель. Коротышка лег на кровать и сквозь темноту стал смотреть в потолок. Где-то там находилась камера. Однако он ее не видел. Штукатурка оставалась гладкой по всей поверхности. Как и вокруг светильника и пожарной сигнализации. Он подумал, что, скорее всего, камера спрятана не в светильнике. Там слишком высокая температура. Шпионские штучки наверняка очень хрупкие. Печатные платы и крохотные передатчики.

Значит, камера в пожарной сигнализации. Коротышка посмотрел вверх, представил, как разбивает ее молотком, как осколки дождем падают на пол. Представил, что молоток все еще у него в руке. Что еще можно разбить?

Коротышка встал с кровати, вернулся в ванную комнату, закрыл за собой дверь и включил воду в раковине. Патти, продолжавшая сидеть на полу, на прежнем месте, молча наблюдала за ним. Он наклонился так, что его губы оказались рядом с ее ухом, и заговорил шепотом:

– Я вот что подумал: будь у меня молоток, что я мог бы сделать?

– Прибить к окну простыню, – прошептала она в ответ.

– Я имел в виду, потом.

– И что?

– Я пришел бы сюда. Это задняя часть здания. Все происходит в передней части, этот бред с жалюзи и заглядывающими внутрь людьми. Может быть, никто не следит за задней частью. А на стене только тонкая кафельная плитка, за которой доска толщиной в полдюйма, затем пустота в шесть дюймов между гвоздями, может быть, какой-то изоляционный материал, а также, возможно, дымопреградитель; затем кедровая наружная обшивка, прибитая к шестнадцатидюймовому каркасу…

Читать книгу "Джек Ричер, или Прошедшее время  - Ли Чайлд" - Ли Чайлд бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Джек Ричер, или Прошедшее время  - Ли Чайлд
Внимание